
Lucio
Anneo Séneca (4 a. C.- 65 d. C.)
TRATADOS FILOSÓFICOS
La presente edición digital de la obra filosófica
de Séneca está
basada en la publicada por Luis Navarro Editor, Madrid, 1884 (2 vols.)
colección Biblioteca Clásica, tomos 67 y 70. Por fidelidad al
traductor, conservamos su el lenguaje arcaico, excepto en aquellos casos que
dificultan su comprensión; actualizamos
únicamente la ortografía según las reglas de la Real Academia de la Lengua.
Traductores:
Volumen 1: Pedro Fernández Navarrete
(Licenciado, canónigo de Santiago).
Volumen 2: Francisco Navarro Calvo (canónigo de la metropolitana de
Granada).
AL LECTOR (nota del
traductor al volumen 1)
Preséntote, amado lector, traducidos en lengua castellana, los siete mejores libros que escribió Séneca.
Y porque
algunas personas han condenado en mí esta ocupación por poco sustancial, pues puede acudir
a ella cualquiera buen latino, sin tener
el adorno de otras letras mayores; quiero satisfacer con decirles que muchos insignes y eminentes varones, de que tienes entera
noticia, no se desdeñaron de traer a su patria, por medio de la traducción, los tesoros de otras naciones,
a que se junta lo que
dijo el doctísimo Alciato en la prefación de sus Emblemas, que las había compuesto en las horas festivas, que otros pierden en
perniciosos juegos y vanos paseos. Resta disculparme del estilo poco culto, y de los descuidos que hallares en la traducción, no
habiendo atendido tanto a la colocación de las palabras, cuanto a dar las sentencias la fuerza que tienen en su primero idioma. Para
esto me valgo de la disculpa que dio Aurelio Cassiodoro de no haber puesto el último pulimento
a sus obras, que fue el hallarse cargado
de las ocupaciones que tuvo en las Secretarías de cinco Reyes Godos: Verùm hoc mihi
objicere poterit otiosus, si verbum improvida celeritate projeci: si sensum de medio sumptum non ornaverim venustate sermonum:
si prœcepto veterum non reddiderim propria personarum. Occupatus autem, qui rapitur diversitate causarum, cui
jugiter incumbit, responsum reddere, et alteri expedienda dictare, non me adjicere poterit, qui se in talibus periclitatum esse
cognoscit. Si Cassiodoro se disculpa con haber servido a cinco Reyes, yo, que con menor caudal he asistido en el mismo ministerio
a
siete personas Reales, podré valerme de la misma disculpa. También te suplico adviertas que en esta traducción he seguido
unas veces
el texto de los Códices antiguos, y otras el corregido por Lipsio y otros autores: y tal vez me he tomado licencia
a enmendar con
autoridad propia (aunque con evidentes conjeturas) algunos lugares en que, sin faltar al rigor de la traducción,
se ha realzado el
sentido. Y pues mientras la salud me dio lugar te serví con otros estudios de mi
propio caudal, recibe ahora éstos, cuya lectura
podrá sacar a tu ánimo del peligroso golfo del mundo, colocándole en la
tranquilidad de apacible puerto.
ÍNDICE
©
TORRE DE BABEL EDICIONES - Edición:
Isabel Blanco