|
Platón - Obras Completas
APOLOGÍA DE SÓCRATES (argumento)
Apología de Sócrates (1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

Sócrates: No creáis, atenienses, que me ha
conmovido el fallo que acabáis de pronunciar contra mí, y esto por
muchas razones; la principal, porque ya estaba preparado para recibir
este golpe. Mucho más sorprendido estoy por el número de votantes
en pro y en contra, y no esperaba verme condenado por tan escaso número de
votos. Advierto que sólo por tres votos no he sido absuelto. Ahora veo que me he
librado de las manos de Meleto; y no sólo librado, sino que os consta a todos
que si Ánito y Licón no se hubieran levantado para acusarme, Meleto hubiera
pagado 6.000 dracmas (10) por no haber obtenido la quinta parte de votos.
Meleto me juzga digno de muerte; en buen hora. Y yo,
¿de qué pena (11) me juzgaré digno? Veréis claramente, atenienses, que
yo no escojo más que lo que merezco. ¿Y qué es? ¿A qué pena, a qué multa voy a condenarme por no haber callado las
cosas buenas que aprendí durante toda mi vida; por haber despreciado lo que los
demás buscan con tanto afán, las riquezas, el cuidado de los negocios
domésticos, los empleos y las dignidades; por no haber entrado jamás en ninguna
cábala, ni en ninguna conjura, prácticas bastante ordinarias en esta ciudad;
por ser conocido como hombre de bien, no queriendo conservar mi vida valiéndome
de medios tan indignos? Por otra parte, sabéis que jamás he querido tomar
ninguna profesión en la que pudiera trabajar al mismo tiempo en provecho
vuestro y en el mío, y que mi único objeto ha sido procuraros a cada uno de
vosotros en particular el mayor de todos los bienes, persuadiéndoos de que no
atendáis a las cosas que os pertenecen antes que al cuidado de vosotros mismos,
para haceros más sabios y más perfectos, lo mismo que es preciso tener cuidado
de la existencia de la república antes de pensar en las cosas que la pertenecen,
y así de lo demás.
Dicho esto, ¿de qué soy digno? De un gran bien, sin duda, atenienses, si
proporcionáis verdaderamente la recompensa al mérito; de un gran bien que pueda
convenir a un hombre tal como yo. ¿Y qué es lo que conviene a un hombre pobre,
que es vuestro bienhechor, y que tiene necesidad de un gran desahogo para
ocuparse en exhortaros? Nada le conviene tanto, atenienses, como el ser
alimentado en el Pritaneo, y esto le es más debido que a los que entre vosotros
han ganado el premio en las corridas de caballos y carros en los juegos
olímpicos (12); porque éstos, con sus victorias, hacen que aparezcamos felices, y
yo os hago felices no en la apariencia, sino en la realidad. Por otra parte, éstos no
tienen necesidad de este socorro, y yo la tengo. Si en justicia es preciso
adjudicarme una recompensa digna de mí, ésta es la que merezco, el ser
alimentado en el Pritaneo.
Al hablaros así, atenienses, quizá me acuséis de que lo hago con la terquedad
y arrogancia con que deseché antes los lamentos y las súplicas. Pero no hay nada
de eso.
El motivo que tengo es, atenienses, que abrigo la convicción de no haber hecho
jamás el menor daño a nadie queriéndolo y sabiéndolo. No puedo hoy persuadiros
de ello, porque el tiempo que me queda es muy corto. Si tuvieseis una ley
que ordenase que un juicio de muerte durara muchos días, como se practica en
otras partes, y no uno solo, estoy persuadido que os convencería. ¿Pero qué
medio hay para destruir tantas calumnias en un tan corto espacio de tiempo?
Estando convencidísimo de que no he hecho daño a nadie, ¿cómo he de hacérmelo a
mí mismo, confesando que merezco ser castigado e imponiéndome a mí mismo una
pena? ¡Qué! ¿Por no sufrir el suplicio a que me condena Meleto, suplicio que
verdaderamente no sé si es un bien o un mal, iré yo a escoger alguna de esas
penas que sé con certeza que es un mal, y me condenaré yo mismo a ella? ¿Será
quizá una prisión perpetua? ¿Y qué significa vivir siempre yo esclavo de los
Once? (13) ¿Será una multa y prisión hasta que la haya pagado? Esto equivale a lo
anterior, porque no tengo con qué pagarla. ¿Me condenaré a destierro? Quizá
vosotros confirmaríais mi sentencia. Pero sería necesario que me obcecara bien el amor a la
vida, atenienses, si no viera que si vosotros, que sois mis conciudadanos, no
habéis podido sufrir mis conversaciones ni mis máximas, y de tal manera os han
irritado que no habéis parado hasta deshaceros de mí, con mucha más razón los de
otros países no podrían sufrirme. ¡Preciosa vida para Sócrates, si a sus años,
arrojado de Atenas, se viera errante de ciudad en ciudad como un vagabundo y
como un proscrito! Sé bien que, a do quiera que vaya, los jóvenes me
escucharán como me escuchan en Atenas; pero si los rechazo harán que sus padres
me destierren; y si no los rechazo sus padres y parientes me arrojarán por
causa de ellos.
Pero me dirá quizá alguno: —¡Qué!, Sócrates, ¿si marchas desterrado no podrás
mantenerte en reposo y guardar silencio? Ya veo que este punto es de los más
difíciles para hacerlo comprender a alguno de vosotros, porque si os digo
que callar en el destierro sería desobedecer a Dios, y que por esta razón me es
imposible guardar silencio, no me creeríais y miraríais esto como una ironía; y
si, por otra parte, os dijese que el mayor bien del hombre es hablar de la virtud
todos los días de su vida, y conversar sobre todas las demás cosas que han sido
objeto de mis discursos, ya sea examinándome a mí mismo, ya examinando a los
demás, porque una vida sin examen no es vida, aún me creeríais menos. Así es la
verdad, atenienses, por más que se os resista creerla. En fin, no estoy
acostumbrado a juzgarme acreedor de ninguna pena. Verdaderamente, si fuese rico,
me condenaría a una multa tal que pudiera pagarla, porque esto no me causaría
ningún perjuicio; pero no puedo, porque nada tengo, a menos que queráis que
la multa sea proporcionada a mi indigencia, y en este concepto podría extenderme
hasta una mina de plata, y a esto es a lo que yo me condeno. Pero Platón, que
está presente, Critón, Critobulo y Apolodoro quieren que me extienda hasta
treinta minas, de que ellos responden. Me condeno pues a treinta minas, y he
aquí mis fiadores, que ciertamente son de mucho abono.
(Habiéndose Sócrates condenado a sí mismo a la multa por obedecer a la ley, los
jueces deliberaron y le condenaron a muerte, y entonces Sócrates tomó la palabra
y dijo:)
En verdad, atenienses, por demasiada impaciencia y precipitación vais a cargar
con un baldón y a dar lugar a vuestros envidiosos enemigos a que acusen a la
república de haber hecho morir a Sócrates, a este hombre sabio, porque para
agravar vuestra vergonzosa situación, ellos me llamarán sabio aunque no lo sea.
Si hubieseis tenido un tanto de paciencia mi muerte habría venido
de suyo y habríais conseguido vuestro objeto, porque ya veis que con la edad
que tengo estoy bien cerca de la muerte. No digo esto por todos los jueces, sino
tan sólo por los que me han condenado a muerte, y a ellos es a quienes me
dirijo. ¿Creéis que yo habría sido condenado si no hubiera reparado en los
medios para defenderme? ¿Creéis que me habrían faltado palabras insinuantes y
persuasivas? No son las palabras, atenienses, las que me han faltado; es la
impudencia de decir cosas que hubierais gustado mucho de oír. Habría
sido para vosotros una gran satisfacción verme lamentar, suspirar,
llorar, suplicar y cometer todas las demás bajezas que estáis viendo todos los
días en los acusados. Pero, en medio del peligro, no he creído que debía
rebajarme a un hecho tan cobarde y tan vergonzoso, y después de vuestra sentencia no me arrepiento de no haber cometido esa indignidad, porque quiero
más morir después de haberme defendido como me he defendido, que vivir por
haberme arrastrado ante vosotros. Ni en los tribunales de justicia, ni en medio
de la guerra, debe el hombre honrado salvar su vida por tales medios. Sucede
muchas veces en los combates que se puede salvar la vida muy fácilmente,
arrojando las armas y pidiendo cuartel al enemigo, y lo mismo sucede en todos
los demás peligros; hay mil expedientes para evitar la muerte cuando está uno
en posición de poder decirlo todo o hacerlo todo. ¡Ah! Atenienses, no es lo
difícil evitar la muerte; lo es mucho más evitar la deshonra, que marcha más
ligera que la muerte. Ésta es la razón por la que, viejo y pesado como estoy, me he
dejado llevar por la más pesada de las dos, la muerte; mientras que la más
ligera, el crimen, está adherida a mis acusadores, que tienen vigor y ligereza.
Yo voy a sufrir la muerte a la que me habéis condenado, pero ellos sufrirán la
iniquidad y la infamia a que la verdad les condena. Con respecto a mí, me
atengo a mi castigo, y ellos se atendrán al suyo. En efecto, quizá las cosas han
debido pasar así, y en mi opinión no han podido pasar de mejor modo.
¡Oh vosotros!, que me habéis condenado a muerte,
quiero predeciros lo que os sucederá, porque me veo en aquellos
momentos, cuando la muerte se aproxima, en que los hombres son capaces
de profetizar el porvenir. Os lo anuncio, vosotros
que me hacéis morir, vuestro castigo no tardará cuando yo haya muerto, y será,
¡por Júpiter!, más cruel que el que me imponéis. Al deshaceros de mí sólo
habéis intentado descargaros del importuno peso de dar cuenta de vuestra vida,
pero os sucederá todo lo contrario; yo os lo predigo.
Se levantarán contra vosotros y os reprenderán un gran número de personas que han
estado contenidas por mi presencia, aunque vosotros no lo apercibíais; pero
después de mi muerte serán tanto más importunos y difíciles de contener por cuanto
que son más jóvenes; y más os irritaréis vosotros, porque si creéis que basta
matar a unos para impedir que otros os echen en cara que vivís mal, os engañáis.
Esta manera de libertarse de sus censores ni es decente, ni posible. La que es a
la vez muy decente y muy fácil es no cerrar la boca a los hombres, sino hacerse
mejor. Lo dicho basta para los que me han condenado, y los entrego a sus propios
remordimientos.
Con respecto a los que me habéis absuelto con
vuestros votos, atenienses, conversaré con vosotros con el mayor gusto,
mientras los Once estén
ocupados y no se me conduzca al sitio donde deba morir. Concededme, os suplico,
un momento de atención, porque nada impide que conversemos juntos, puesto que da
tiempo. Quiero deciros, como amigos, una cosa que acaba de sucederme, y
explicaros lo que significa. Sí, jueces míos, (y llamándoos así no me engaño en
el nombre), me ha sucedido hoy una cosa muy maravillosa. La voz divina de mi
demonio familiar que me hacía advertencias tantas veces, y que en las menores
ocasiones no dejaba jamás de separarme de todo lo malo que iba a emprender, hoy,
que me sucede lo que veis, y lo que la mayor parte de los hombres tienen por el
mayor de todos los males, esta voz no me ha dicho nada; ni esta mañana cuando
salí de casa, ni cuando he venido al tribunal, ni cuando he comenzado a
hablaros. Sin embargo me ha sucedido muchas veces que me ha interrumpido en
medio de mis discursos, y hoy a nada se ha opuesto, haya dicho o hecho yo lo que
quisiera. ¿Qué puede significar esto? Voy a decíroslo. Es que hay trazas de que
lo que me sucede es un gran bien, y nos engañamos todos sin duda si creemos que
la muerte es un mal. Una prueba evidente de ello es que si yo no hubiese de
realizar hoy algún bien, el Dios no hubiera dejado de advertírmelo como
acostumbra.
Profundicemos un tanto en la cuestión para hacer ver que es una esperanza muy
profunda la de que la muerte es un bien.
De dos cosas, es preciso una: o la muerte es un absoluto aniquilamiento y una
privación de toda sensacion o, como se dice, es un tránsito del alma de un
lugar a otro. Si es la privación de toda sensación, una dormida pacífica que
no es turbada por ningún sueño, ¿qué mayor ventaja puede presentar la muerte?
Porque si alguno, después de haber pasado una noche muy tranquila sin ninguna
inquietud, sin ninguna turbación, sin el menor sueño, la comparase con todos los
demás días y con todas las demás noches de su vida, y se le obligase a decir en
conciencia cuántos días y noches había pasado que fuesen más felices que aquella
noche; estoy persuadido de que no sólo un simple particular, sino el mismo gran
rey encontraría bien pocos de esos días y noches, y le sería muy fácil contarlos. Si la muerte es una
cosa semejante, la llamo con razón un bien; porque entonces el tiempo todo
entero no es más que una larga noche.
Pero si la muerte es un tránsito de un lugar a otro y si, según se dice, allá
abajo está el paradero de todos los que han vivido, ¿qué mayor bien se puede
imaginar, jueces míos? Porque si al dejar a los jueces prevaricadores de este
mundo se encuentran en los infiernos los verdaderos jueces, que se dice que
hacen allí justicia, Minos, Radamanto, Éaco, Triptólemo y todos los demás
semidioses que han sido justos durante su vida, ¿no es éste el cambio más
dichoso? ¿A qué precio no compraríais la felicidad de conversar con Orfeo,
Museo, Hesíodo y Homero? Para mí, si es esto verdad, moriría gustoso mil veces.
¿Qué trasporte de alegría no tendría yo cuando me encontrase con Palamedes, con
Áyax, hijo de Telamón, y con todos los demás héroes de la antigüedad que han
sido víctimas de la injusticia? ¡Qué placer el poder comparar mis aventuras con
las suyas! Pero aún sería un placer infinitamente más grande para mí pasar allí
los días, interrogando y examinando a todos estos personajes para distinguir
los que son verdaderamente sabios de los que creen serlo y no lo son. ¿Hay
alguno, jueces míos, que no diese todo lo que tiene en el mundo por examinar al
que condujo un numeroso ejército contra Troya o Ulises o Sísifo y tantos otros,
hombres y mujeres cuya conversación y examen serían una felicidad inexplicable?
Éstos no harían morir a nadie por este examen, porque además de que son más
dichosos que nosotros en todas las cosas gozan de la inmortalidad, si hemos de
creer lo que se dice.
Ésta es la razón, jueces míos, por la que nunca
debéis perder las
esperanzas aún después de la tumba, fundados en esta verdad; que no hay ningún
mal para el hombre de bien ni durante su vida, ni después de su muerte; y que
los dioses tienen siempre cuidado de cuanto tiene relación con él;
porque lo que en este momento me sucede a mí no es obra del azar, y
estoy convencido de que el mejor partido para mí es morir y libertarme así de todos los disgustos de
esta vida. He aquí por qué la voz divina nada me ha dicho este día. No tengo
ningún resentimiento contra mis acusadores ni contra los que me han condenado,
aun cuando no haya sido su intención hacerme un bien, sino por el contrario
hacerme un mal, lo que sería un motivo para quejarme de ellos. Sólo una
gracia tengo que pedirles. Cuando mis hijos sean mayores, os suplico los
hostiguéis, los atormentéis como yo os he atormentado a vosotros si veis que
prefieren las riquezas a la virtud, o que se creen algo cuando no son nada; no
dejéis de sacarlos a la vergüenza si no se aplican a lo que deben aplicarse y
creen ser lo que no son; porque así es como yo he obrado con vosotros. Si me
concedéis esta gracia, lo mismo yo que mis hijos no podremos menos de alabar
vuestra justicia. Pero ya es tiempo de que nos retiremos de aquí; yo para morir,
vosotros para vivir. Entre vosotros y yo, ¿quién lleva la mejor parte? Esto es
lo que nadie sabe, excepto Dios.
__________
NOTAS
(10) Era preciso que el acusador obtuviese la mitad
más una quinta parte de votos. (11) La ley permitía al acusado condenarse a una de estas tres penas; prisión
perpetua, multa, destierro. Sócrates no cayó en esta trampa. (12) Los ciudadanos de grandes servicios eran mantenidos en el Pritaneo con los
cincuenta senadores en ejercicio. (13) Eran los magistrados encargados de la vigilancia de las prisiones.
|